ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ラテン語 - Estaréis siempre conmigo, nunca os ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
Estaréis siempre conmigo, nunca os ...
テキスト
anita_475
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Estaréis siempre conmigo, nunca os olvidaré.
タイトル
Semper mecum eritis, numquam vestri obliviscar.
翻訳
ラテン語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Semper mecum eritis, numquam vestri obliviscar.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2011年 5月 7日 01:00
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 5月 2日 22:50
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi, Lilly!
Could I ask you a bridge?
CC:
lilian canale
2011年 5月 3日 00:11
lilian canale
投稿数: 14972
"You (plural) will always be with me, I'll never forget you (plural)."