Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Latino - Estaréis siempre conmigo, nunca os ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
Estaréis siempre conmigo, nunca os ...
Testo
Aggiunto da
anita_475
Lingua originale: Spagnolo
Estaréis siempre conmigo, nunca os olvidaré.
Titolo
Semper mecum eritis, numquam vestri obliviscar.
Traduzione
Latino
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Latino
Semper mecum eritis, numquam vestri obliviscar.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 7 Maggio 2011 01:00
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Maggio 2011 22:50
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi, Lilly!
Could I ask you a bridge?
CC:
lilian canale
3 Maggio 2011 00:11
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"You (plural) will always be with me, I'll never forget you (plural)."