Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Germana - “Dar-se-ia maior desenvolvimento à Revista...” –...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaGermana

Kategorio Libera skribado

Titolo
“Dar-se-ia maior desenvolvimento à Revista...” –...
Teksto
Submetigx per Helenita Schwaiger
Font-lingvo: Portugala

“Dar-se-ia maior desenvolvimento à Revista...” – “ Uma publicidade em larga escala, feita nos jornais de maior circulação, levaria ao mundo inteiro...”

Parceria da União Espírita Francesa e Francofônica e Conselho Espírita Internacional

Titolo
Es wird die größte Entwicklung sein für die Zeitschrift..." –...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

"Es wird die größte Entwicklung sein für die Zeitschrift..." – "Eine Veröffentlichung im großen Stil, umgesetzt bei den Zeitungen der größten Auflagen, würde sich über die ganze Welt verbreiten..."

Konsortium der Französischen Spiritistischen Union und der Francophonie und des Internationalen Spiritistischen Rats
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 8 Februaro 2008 16:32