Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Saksa - “Dar-se-ia maior desenvolvimento à Revista...” –...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliSaksa

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
“Dar-se-ia maior desenvolvimento à Revista...” –...
Teksti
Lähettäjä Helenita Schwaiger
Alkuperäinen kieli: Portugali

“Dar-se-ia maior desenvolvimento à Revista...” – “ Uma publicidade em larga escala, feita nos jornais de maior circulação, levaria ao mundo inteiro...”

Parceria da União Espírita Francesa e Francofônica e Conselho Espírita Internacional

Otsikko
Es wird die größte Entwicklung sein für die Zeitschrift..." –...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

"Es wird die größte Entwicklung sein für die Zeitschrift..." – "Eine Veröffentlichung im großen Stil, umgesetzt bei den Zeitungen der größten Auflagen, würde sich über die ganze Welt verbreiten..."

Konsortium der Französischen Spiritistischen Union und der Francophonie und des Internationalen Spiritistischen Rats
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 8 Helmikuu 2008 16:32