Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Γερμανικά - “Dar-se-ia maior desenvolvimento à Revista...” –...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓερμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
“Dar-se-ia maior desenvolvimento à Revista...” –...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Helenita Schwaiger
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

“Dar-se-ia maior desenvolvimento à Revista...” – “ Uma publicidade em larga escala, feita nos jornais de maior circulação, levaria ao mundo inteiro...”

Parceria da União Espírita Francesa e Francofônica e Conselho Espírita Internacional

τίτλος
Es wird die größte Entwicklung sein für die Zeitschrift..." –...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

"Es wird die größte Entwicklung sein für die Zeitschrift..." – "Eine Veröffentlichung im großen Stil, umgesetzt bei den Zeitungen der größten Auflagen, würde sich über die ganze Welt verbreiten..."

Konsortium der Französischen Spiritistischen Union und der Francophonie und des Internationalen Spiritistischen Rats
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 8 Φεβρουάριος 2008 16:32