Traduko - Angla-Italia - Translate or be translatedNuna stato Traduko
Kategorio Frazo - Komputiloj / Interreto | Translate or be translated | | Font-lingvo: Angla
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | TradukoItalia Tradukita per Witchy | Cel-lingvo: Italia
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lele - 17 Novembro 2005 09:35
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Novembro 2005 08:45 | | LeleNombro da afiŝoj: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 Novembro 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|