Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - Translate or be translated

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语荷兰语保加利亚语阿尔巴尼亚语德语瑞典语阿拉伯语土耳其语罗马尼亚语葡萄牙语俄语西班牙语日语意大利语希伯来语加泰罗尼亚语匈牙利语巴西葡萄牙语汉语(简体)世界语克罗地亚语希腊语塞尔维亚语波兰语丹麦语立陶宛语芬兰语汉语(繁体)挪威语韩国语/朝鲜语捷克语波斯語斯洛伐克语库尔德语爱尔兰语南非语泰语
索译列单: 尼泊尔语尼瓦尔语乌尔都语越南语

讨论区 句子 - 计算机 / 互联网

标题
Translate or be translated
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
给这篇翻译加备注
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

标题
Tradurre o essere tradotto
翻译
意大利语

翻译 Witchy
目的语言: 意大利语

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
Lele认可或编辑 - 2005年 十一月 17日 09:35





最近发帖

作者
帖子

2005年 十一月 17日 08:45

Lele
文章总计: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

2005年 十一月 17日 09:06

cucumis
文章总计: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?