Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - Translate or be translated

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어네덜란드어불가리아어알바니아어독일어스웨덴어아라비아어터키어루마니아어포르투갈어러시아어스페인어일본어이탈리아어히브리어카탈로니아어헝가리어브라질 포르투갈어간이화된 중국어에스페란토어크로아티아어그리스어세르비아어폴란드어덴마크어리투아니아어핀란드어전통 중국어노르웨이어한국어체코어페르시아어슬로바키아어쿠르드어아일랜드어아프리칸스어타이어
요청된 번역물: 네팔어네와르어우르드어베트남어

분류 문장 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Translate or be translated
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
이 번역물에 관한 주의사항
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

제목
Tradurre o essere tradotto
번역
이탈리아어

Witchy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
Lele에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2005년 11월 17일 09:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2005년 11월 17일 08:45

Lele
게시물 갯수: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

2005년 11월 17일 09:06

cucumis
게시물 갯수: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?