번역 - 영어-이탈리아어 - Translate or be translated현재 상황 번역
분류 문장 - 컴퓨터 / 인터넷 | Translate or be translated | | 원문 언어: 영어
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | | 번역될 언어: 이탈리아어
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Lele에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2005년 11월 17일 09:35
마지막 글 | | | | | 2005년 11월 17일 08:45 | | | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 2005년 11월 17일 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|