Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Italienska - Translate or be translated

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaNederländskaBulgariskaAlbanskaTyskaSvenskaArabiskaTurkiskaRumänskaPortugisiskaRyskaSpanskaJapanskaItalienskaHebreiskaKatalanskaUngerskaBrasiliansk portugisiskaKinesiska (förenklad)EsperantoKroatiskaGrekiskaSerbiskaPolskaDanskaLitauiskaFinskaTraditionell kinesiskaNorskaKoreanskaTjeckiskaPersiskaSlovakiskaKurdiskaIriskaAfrikanThailändska
Efterfrågade översättningar: NepalesiskaNewariskaUrduVietnamesiska

Kategori Mening - Datorer/Internet

Titel
Translate or be translated
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Anmärkningar avseende översättningen
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Titel
Tradurre o essere tradotto
Översättning
Italienska

Översatt av Witchy
Språket som det ska översättas till: Italienska

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
Senast granskad eller redigerad av Lele - 17 November 2005 09:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 November 2005 08:45

Lele
Antal inlägg: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 November 2005 09:06

cucumis
Antal inlägg: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?