Översättning - Engelska-Italienska - Translate or be translatedAktuell status Översättning
Kategori Mening - Datorer/Internet | Translate or be translated | | Källspråk: Engelska
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | Anmärkningar avseende översättningen | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | ÖversättningItalienska Översatt av Witchy | Språket som det ska översättas till: Italienska
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Senast granskad eller redigerad av Lele - 17 November 2005 09:35
Senaste inlägg | | | | | 17 November 2005 08:45 | | LeleAntal inlägg: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 November 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|