Oversettelse - Engelsk-Italiensk - Translate or be translatedNåværende status Oversettelse
Kategori Setning - Datamaskiner / Internett | Translate or be translated | | Kildespråk: Engelsk
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | OversettelseItaliensk Oversatt av Witchy | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Senest vurdert og redigert av Lele - 17 November 2005 09:35
Siste Innlegg | | | | | 17 November 2005 08:45 | | LeleAntall Innlegg: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 November 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|