Μετάφραση - Αγγλικά-Ιταλικά - Translate or be translatedΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Υπολογιστές/Διαδίκτυο | Translate or be translated | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από Witchy | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lele - 17 Νοέμβριος 2005 09:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Νοέμβριος 2005 08:45 | | LeleΑριθμός μηνυμάτων: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 Νοέμβριος 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|