Переклад - Англійська-Італійська - Translate or be translatedПоточний статус Переклад
Категорія Наука - Комп'ютери / Інтернет | Translate or be translated | | Мова оригіналу: Англійська
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | Пояснення стосовно перекладу | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | ПерекладІталійська Переклад зроблено Witchy | Мова, якою перекладати: Італійська
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Затверджено Lele - 17 Листопада 2005 09:35
Останні повідомлення | | | | | 17 Листопада 2005 08:45 | | LeleКількість повідомлень: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 Листопада 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|