Traducció - Anglès-Italià - Translate or be translatedEstat actual Traducció
Categoria Frase - Ordinadors / Internet | Translate or be translated | | Idioma orígen: Anglès
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | TraduccióItalià Traduït per Witchy | Idioma destí: Italià
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Darrera validació o edició per Lele - 17 Novembre 2005 09:35
Darrer missatge | | | | | 17 Novembre 2005 08:45 | | LeleNombre de missatges: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 Novembre 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|