翻訳 - 英語 -イタリア語 - Translate or be translated現状 翻訳
カテゴリ 文 - コンピュータ / インターネット | Translate or be translated | | 原稿の言語: 英語
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | | 翻訳の言語: イタリア語
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
最終承認・編集者 Lele - 2005年 11月 17日 09:35
最新記事 | | | | | 2005年 11月 17日 08:45 | | | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 2005年 11月 17日 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|