Traduction - Anglais-Italien - Translate or be translatedEtat courant Traduction
Catégorie Phrase - Ordinateurs/ Internet | Translate or be translated | | Langue de départ: Anglais
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | Commentaires pour la traduction | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | TraductionItalien Traduit par Witchy | Langue d'arrivée: Italien
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Dernière édition ou validation par Lele - 17 Novembre 2005 09:35
Derniers messages | | | | | 17 Novembre 2005 08:45 | | LeleNombre de messages: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 Novembre 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|