Vertimas - Anglų-Italų - Translate or be translatedEsamas statusas Vertimas
Kategorija Sakinys - Kompiuteriai / Internetas | Translate or be translated | | Originalo kalba: Anglų
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | | Kalba, į kurią verčiama: Italų
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Validated by Lele - 17 lapkritis 2005 09:35
Paskutinės žinutės | | | | | 17 lapkritis 2005 08:45 | | LeleŽinučių kiekis: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 lapkritis 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|