ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - Translate or be translatedحالة جارية ترجمة
صنف جملة - حواسب/ انترنت | Translate or be translated | | لغة مصدر: انجليزي
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | ترجمةإيطاليّ ترجمت من طرف Witchy | لغة الهدف: إيطاليّ
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lele - 17 تشرين الثاني 2005 09:35
آخر رسائل | | | | | 17 تشرين الثاني 2005 08:45 | | | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 تشرين الثاني 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|