Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Italisht - Translate or be translated

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtGjuha holandezeBullgarishtShqipGjermanishtSuedishtArabishtTurqishtRomanishtGjuha portugjezeRusishtSpanjishtJaponishtItalishtHebraishtKatalonjeHungarishtPortugjeze brazilianeKineze e thjeshtuarEsperantoKroatishtGreqishtSerbishtGjuha polakeGjuha danezeLituanishtFinlandishtKinezishtNorvegjishtKoreaneÇekePersishtjaGjuha sllovakeGjuha kurdeGjuha irlandezeGjuha AfrikanaseTailandeze
Përkthime të kërkuara: NepalishtNepalishtUrduVietnamisht

Kategori Fjali - Kompjuterat / Interneti

Titull
Translate or be translated
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Vërejtje rreth përkthimit
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Titull
Tradurre o essere tradotto
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Witchy
Përkthe në: Italisht

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lele - 17 Nëntor 2005 09:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Nëntor 2005 08:45

Lele
Numri i postimeve: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 Nëntor 2005 09:06

cucumis
Numri i postimeve: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?