Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Kroata-Pola - nemojte da je sahranite bez nas. hocemo da...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
nemojte da je sahranite bez nas. hocemo da...
Teksto
Submetigx per
djdejan
Font-lingvo: Kroata
nemojte da je sahranite bez nas. hocemo da dodjemokod tebe. puno te svi volimo
Titolo
prywatna wiadomość
Traduko
Pola
Tradukita per
maqdalena
Cel-lingvo: Pola
Nie pochowajcie ich bez nas. Chcemy przyjechać do Ciebie. Kochamy Cię wszyscy
Laste validigita aŭ redaktita de
Edyta223
- 9 Julio 2008 23:43
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Januaro 2008 19:25
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
You meant pochow
a
jcie and przyjec
h
ać, Maqdalena?
6 Aprilo 2008 19:58
Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Nie ma w języku polskim słowa "pochowujcie" jest za to słowo "pochowajcie" i to słowo powinno byc użyte.
7 Aprilo 2008 14:18
maqdalena
Nombro da afiŝoj: 2
Ok,maybe I just create a new form of verb...or made a mistake. But as I red the message obout it the translatation was quite emergancy and I did it in few seconds...