Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Kroatiskt-Polskt - nemojte da je sahranite bez nas. hocemo da...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
nemojte da je sahranite bez nas. hocemo da...
Tekstur
Framborið av
djdejan
Uppruna mál: Kroatiskt
nemojte da je sahranite bez nas. hocemo da dodjemokod tebe. puno te svi volimo
Heiti
prywatna wiadomość
Umseting
Polskt
Umsett av
maqdalena
Ynskt mál: Polskt
Nie pochowajcie ich bez nas. Chcemy przyjechać do Ciebie. Kochamy Cię wszyscy
Góðkent av
Edyta223
- 9 Juli 2008 23:43
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Januar 2008 19:25
Angelus
Tal av boðum: 1227
You meant pochow
a
jcie and przyjec
h
ać, Maqdalena?
6 Apríl 2008 19:58
Edyta223
Tal av boðum: 787
Nie ma w języku polskim słowa "pochowujcie" jest za to słowo "pochowajcie" i to słowo powinno byc użyte.
7 Apríl 2008 14:18
maqdalena
Tal av boðum: 2
Ok,maybe I just create a new form of verb...or made a mistake. But as I red the message obout it the translatation was quite emergancy and I did it in few seconds...