Traduko - Germana-Turka - sohn nie hunger leiden müssenNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Fikcio / Rakonto - Taga vivo | sohn nie hunger leiden müssen | | Font-lingvo: Germana
sohn nie hunger leiden müssen |
|
| | | Cel-lingvo: Turka
Çocuklar asla açlık çekmemelidir . | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 10 Februaro 2008 15:59
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Februaro 2008 13:47 | |  smyNombro da afiŝoj: 2481 | original translation before edits was:
"Çocuklar asla açlık çekmemelidir " | | | 5 Februaro 2008 09:00 | | | "Sohn" ,oğlum anlamında kullanılmıyor mu? | | | 5 Februaro 2008 21:37 | | | metnin tamamını bilmediğim için genel olarak çevirdim ama sohn erkek evlat için kullanılan bir sözcük |
|
|