Traduko - Italia-Turka - to sei sempre mio amoreNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| | | Font-lingvo: Italia
to sei sempre mio amore | | the correct version should be "tu sei sempre il mio amore"
thanks Zizza!
(smy) |
|
| Sonsuza dek benim aşkımsın | | Cel-lingvo: Turka
Sen daima benim aşkımsın |
|
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 3 Marto 2008 09:16
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Marto 2008 10:12 | |  smyNombro da afiŝoj: 2481 | Hi Zizza!
does the source say "you are still my love"? CC: zizza | | | 2 Marto 2008 22:08 | |  zizzaNombro da afiŝoj: 96 | Hi smy!
Tu sei ancora il mio amore | | | 3 Marto 2008 08:38 | |  smyNombro da afiŝoj: 2481 |  ! Sorry, I don't know Italian  , So could build me a bridge then  ? For 20 points CC: zizza | | | 3 Marto 2008 09:05 | |  zizzaNombro da afiŝoj: 96 | Excuse me smy
you are always my love
Ps "to sei sempre mio amore" it's wrong
"tu sei sempre il mio amore" | | | 3 Marto 2008 09:14 | |  smyNombro da afiŝoj: 2481 | Grazie Zizza!  (points donated  ) CC: zizza |
|
|