Vertaling - Italiaans-Turks - to sei sempre mio amoreHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
| | | Uitgangs-taal: Italiaans
to sei sempre mio amore | Details voor de vertaling | the correct version should be "tu sei sempre il mio amore"
thanks Zizza!
(smy) |
|
| Sonsuza dek benim aşkımsın | | Doel-taal: Turks
Sen daima benim aşkımsın |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 3 maart 2008 09:16
Laatste bericht | | | | | 1 maart 2008 10:12 | |  smyAantal berichten: 2481 | Hi Zizza!
does the source say "you are still my love"? CC: zizza | | | 2 maart 2008 22:08 | |  zizzaAantal berichten: 96 | Hi smy!
Tu sei ancora il mio amore | | | 3 maart 2008 08:38 | |  smyAantal berichten: 2481 |  ! Sorry, I don't know Italian  , So could build me a bridge then  ? For 20 points CC: zizza | | | 3 maart 2008 09:05 | |  zizzaAantal berichten: 96 | Excuse me smy
you are always my love
Ps "to sei sempre mio amore" it's wrong
"tu sei sempre il mio amore" | | | 3 maart 2008 09:14 | |  smyAantal berichten: 2481 | Grazie Zizza!  (points donated  ) CC: zizza |
|
|