Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - to sei sempre mio amore

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTurkiskt

Heiti
to sei sempre mio amore
Tekstur
Framborið av nilerose
Uppruna mál: Italskt

to sei sempre mio amore
Viðmerking um umsetingina
the correct version should be "tu sei sempre il mio amore"

thanks Zizza!

(smy)

Heiti
Sonsuza dek benim aşkımsın
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Sen daima benim aşkımsın
Góðkent av smy - 3 Mars 2008 09:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Mars 2008 10:12

smy
Tal av boðum: 2481
Hi Zizza!
does the source say "you are still my love"?

CC: zizza

2 Mars 2008 22:08

zizza
Tal av boðum: 96
Hi smy!

Tu sei ancora il mio amore

3 Mars 2008 08:38

smy
Tal av boðum: 2481
! Sorry, I don't know Italian , So could build me a bridge then ? For 20 points

CC: zizza

3 Mars 2008 09:05

zizza
Tal av boðum: 96
Excuse me smy

you are always my love

Ps "to sei sempre mio amore" it's wrong
"tu sei sempre il mio amore"

3 Mars 2008 09:14

smy
Tal av boðum: 2481
Grazie Zizza! (points donated )

CC: zizza