Traduko - Turka-Franca - makenin cannet olsun canomNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| makenin cannet olsun canom | | Font-lingvo: Turka
mekanın cennet olsun canım
| | orijinal hali olan "makenin cannet olsun canom"dan düzeltildi, edited from the original: "makenin cannet olsun canom" (smy) |
|
| que ta place soit au paradis ma chérie | | Cel-lingvo: Franca
que ta place soit au paradis ma chérie |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 12 Marto 2008 21:11
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Marto 2008 19:19 | |  kfetoNombro da afiŝoj: 953 | 'une paradis' olmali degilmi?
shouldn't it be 'une paradis' | | | 13 Marto 2008 08:31 | | | Ben le,un paradis diye biliyorum.teşekkürler |
|
|