Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - makenin cannet olsun canom
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
makenin cannet olsun canom
Teksti
Lähettäjä
ostyle7110
Alkuperäinen kieli: Turkki
mekanın cennet olsun canım
Huomioita käännöksestä
orijinal hali olan "makenin cannet olsun canom"dan düzeltildi,
edited from the original: "makenin cannet olsun canom"
(smy)
Otsikko
que ta place soit au paradis ma chérie
Käännös
Ranska
Kääntäjä
melek17
Kohdekieli: Ranska
que ta place soit au paradis ma chérie
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Botica
- 12 Maaliskuu 2008 21:11
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Maaliskuu 2008 19:19
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
'une paradis' olmali degilmi?
shouldn't it be 'une paradis'
13 Maaliskuu 2008 08:31
melek17
Viestien lukumäärä: 2
Ben le,un paradis diye biliyorum.teşekkürler