Prevod - Turski-Francuski - makenin cannet olsun canomTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
| makenin cannet olsun canom | | Izvorni jezik: Turski
mekanın cennet olsun canım
| | orijinal hali olan "makenin cannet olsun canom"dan düzeltildi, edited from the original: "makenin cannet olsun canom" (smy) |
|
| que ta place soit au paradis ma chérie | | Željeni jezik: Francuski
que ta place soit au paradis ma chérie |
|
Poslednja provera i obrada od Botica - 12 Mart 2008 21:11
Poslednja poruka | | | | | 12 Mart 2008 19:19 | | | 'une paradis' olmali degilmi?
shouldn't it be 'une paradis' | | | 13 Mart 2008 08:31 | | | Ben le,un paradis diye biliyorum.teşekkürler |
|
|