Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Brazil-portugala - Coldish greetings to you from here as well
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Coldish greetings to you from here as well
Teksto
Submetigx per
pamelademare
Font-lingvo: Angla Tradukita per
medvedeff
Coldish greetings to you from here as well
Titolo
Saudaçães frias a você daqui também
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
ellasevia
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Saudações congelantes para você daqui também
Rimarkoj pri la traduko
I said "cold greetings"...I'm not quite sure how to say "coldish..."
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 18 Aprilo 2008 05:07
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Aprilo 2008 03:36
Borges
Nombro da afiŝoj: 115
Maybe it would be better:
"Saudações friorentas a você daqui também"
Since "Saudações frias" seems like "detached greetings" and considering that the original is in Estonian, the cold weather is probably what they are talking about.
18 Aprilo 2008 03:44
ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
Okay, thanks!