Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - Coldish greetings to you from here as well
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Coldish greetings to you from here as well
Texte
Proposé par
pamelademare
Langue de départ: Anglais Traduit par
medvedeff
Coldish greetings to you from here as well
Titre
Saudaçães frias a você daqui também
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
ellasevia
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Saudações congelantes para você daqui também
Commentaires pour la traduction
I said "cold greetings"...I'm not quite sure how to say "coldish..."
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 18 Avril 2008 05:07
Derniers messages
Auteur
Message
18 Avril 2008 03:36
Borges
Nombre de messages: 115
Maybe it would be better:
"Saudações friorentas a você daqui também"
Since "Saudações frias" seems like "detached greetings" and considering that the original is in Estonian, the cold weather is probably what they are talking about.
18 Avril 2008 03:44
ellasevia
Nombre de messages: 145
Okay, thanks!