Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Portugala - Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaPortugala

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...
Teksto
Submetigx per clr
Font-lingvo: Franca

Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques mais la différence entre toi et moi c'est que moi je te montre mon amour au quotidien! Et après toi c'est ce qui me manque le plus!
Rimarkoj pri la traduko
portugais du portugal

Titolo
Sabes que mais? Eu também te amo
Traduko
Portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Portugala

Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 23 Junio 2008 22:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Junio 2008 22:02

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Tu sais quoi parece ter um ar de interrogação..

Algo como: Queres saber? Eu também te amo.....

22 Junio 2008 23:05

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Talvez: sabes que mais?

22 Junio 2008 23:17

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!

23 Junio 2008 11:27

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Ou, mais lteralmente, 'sabes o que?'
se bem que nao altera o significado