Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ポルトガル語 - Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ポルトガル語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...
テキスト
clr様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques mais la différence entre toi et moi c'est que moi je te montre mon amour au quotidien! Et après toi c'est ce qui me manque le plus!
翻訳についてのコメント
portugais du portugal

タイトル
Sabes que mais? Eu também te amo
翻訳
ポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 6月 23日 22:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 21日 22:02

Angelus
投稿数: 1227
Tu sais quoi parece ter um ar de interrogação..

Algo como: Queres saber? Eu também te amo.....

2008年 6月 22日 23:05

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Talvez: sabes que mais?

2008年 6月 22日 23:17

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!

2008年 6月 23日 11:27

Lein
投稿数: 3389
Ou, mais lteralmente, 'sabes o que?'
se bem que nao altera o significado