Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά - Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από clr
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques mais la différence entre toi et moi c'est que moi je te montre mon amour au quotidien! Et après toi c'est ce qui me manque le plus!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
portugais du portugal

τίτλος
Sabes que mais? Eu também te amo
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 23 Ιούνιος 2008 22:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιούνιος 2008 22:02

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Tu sais quoi parece ter um ar de interrogação..

Algo como: Queres saber? Eu também te amo.....

22 Ιούνιος 2008 23:05

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Talvez: sabes que mais?

22 Ιούνιος 2008 23:17

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!

23 Ιούνιος 2008 11:27

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Ou, mais lteralmente, 'sabes o que?'
se bem que nao altera o significado