Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-포르투갈어 - Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어포르투갈어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...
본문
clr에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques mais la différence entre toi et moi c'est que moi je te montre mon amour au quotidien! Et après toi c'est ce qui me manque le plus!
이 번역물에 관한 주의사항
portugais du portugal

제목
Sabes que mais? Eu também te amo
번역
포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 23일 22:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 21일 22:02

Angelus
게시물 갯수: 1227
Tu sais quoi parece ter um ar de interrogação..

Algo como: Queres saber? Eu também te amo.....

2008년 6월 22일 23:05

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Talvez: sabes que mais?

2008년 6월 22일 23:17

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!

2008년 6월 23일 11:27

Lein
게시물 갯수: 3389
Ou, mais lteralmente, 'sabes o que?'
se bem que nao altera o significado