Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פורטוגזית - Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...
טקסט
נשלח על ידי clr
שפת המקור: צרפתית

Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques mais la différence entre toi et moi c'est que moi je te montre mon amour au quotidien! Et après toi c'est ce qui me manque le plus!
הערות לגבי התרגום
portugais du portugal

שם
Sabes que mais? Eu também te amo
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית

Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 23 יוני 2008 22:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 יוני 2008 22:02

Angelus
מספר הודעות: 1227
Tu sais quoi parece ter um ar de interrogação..

Algo como: Queres saber? Eu também te amo.....

22 יוני 2008 23:05

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Talvez: sabes que mais?

22 יוני 2008 23:17

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!

23 יוני 2008 11:27

Lein
מספר הודעות: 3389
Ou, mais lteralmente, 'sabes o que?'
se bem que nao altera o significado