Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی - Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques...
متن
clr پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Tu sais quoi, je t'aime aussi et tu me manques mais la différence entre toi et moi c'est que moi je te montre mon amour au quotidien! Et après toi c'est ce qui me manque le plus!
ملاحظاتی درباره ترجمه
portugais du portugal

عنوان
Sabes que mais? Eu também te amo
ترجمه
پرتغالی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 23 ژوئن 2008 22:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 ژوئن 2008 22:02

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Tu sais quoi parece ter um ar de interrogação..

Algo como: Queres saber? Eu também te amo.....

22 ژوئن 2008 23:05

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Talvez: sabes que mais?

22 ژوئن 2008 23:17

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Sabes que mais? Eu também te amo e sinto saudades tuas, mas a diferença entre nós é que eu demonstro-te o meu amor todos os dias! E depois de ti, é disso que mais sinto saudades!

23 ژوئن 2008 11:27

Lein
تعداد پیامها: 3389
Ou, mais lteralmente, 'sabes o que?'
se bem que nao altera o significado