Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - סא"ל חרדלי, בחבל, בחדר העבודה

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
סא"ל חרדלי, בחבל, בחדר העבודה
Teksto
Submetigx per basik
Font-lingvo: Hebrea

סא"ל חרדלי, בחבל, בחדר העבודה
Rimarkoj pri la traduko
komentarz

Titolo
hasbro's the clue
Traduko
Angla

Tradukita per fatsrir
Cel-lingvo: Angla

Colonel Mustard, in the Study, with the Rope.
Rimarkoj pri la traduko
לפי המשחק, אומרים קודם את החדר ולאחר מכן את כלי הרצח.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Novembro 2008 00:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Novembro 2008 22:22

libera
Nombro da afiŝoj: 257
Maybe "with a rope" is the way they usually say it in "Clue".
Way-to-go, fatsrir!

22 Novembro 2008 03:15

fatsrir
Nombro da afiŝoj: 38
either way it's ok, thank you

22 Novembro 2008 01:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi libera, Hi fatsrir,

I think it was right "with the rope". There's one rope, one knife, etc in the game.

22 Novembro 2008 08:58

libera
Nombro da afiŝoj: 257
It's been a while since I've played this, Lilian - you probably remember better than me!

22 Novembro 2008 09:20

Saul Onit
Nombro da afiŝoj: 33
Colonel Hardly, with a rope, in the study