Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Finna - Kära X Vi vill önska dig en riktigt God Jul och...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFinnaHispana

Kategorio Hejmo / Familio

Titolo
Kära X Vi vill önska dig en riktigt God Jul och...
Teksto
Submetigx per leakimtrebe
Font-lingvo: Sveda

Kära X
Vi vill önska dig en riktigt God Jul och ett Gott Nytt År.
Hoppas att du får njuta av en fin helg.
Vi brukar ju resa bort över helgerna men stannar hemma i år.
Några av barnbarnen kommer för att hälsa på oss några dagar.
Hälsningar
B. & M.
Rimarkoj pri la traduko
Names (B.-female, M.-male)abbrev.
Edited "få" --> "får" /pias 090206.

Titolo
Rakas X
Traduko
Finna

Tradukita per diecho
Cel-lingvo: Finna

Rakas X
Haluamme toivottaa sinulle oikein hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta.
Toivottavasti nautit pyhäpäivistä.
Yleensä matkustamme pyhien aikana, mutta tänä vuonna jäämme kotiin. Lapsenlapsia tulee vierailulle muutamaksi päiväksi.
Terveisin
Britt & Michael
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 15 Decembro 2008 18:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Decembro 2008 18:12

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
I'll correct "tervisiä" to "terveisin" which is the form we use.

Also nowadays you might write christmas ja new year with a capital letter just the same way as in Swedish original when wishing Merry Christmas. Traditional way is like you did and will let it stay.

15 Decembro 2008 18:27

leakimtrebe
Nombro da afiŝoj: 1
Thank you for your information.
I did show the translation to a finish speaking friend and she stated the suggested translation was very good so I have used it as is.
Merry Christmas to you
Michael