Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-フィンランド語 - Kära X Vi vill önska dig en riktigt God Jul och...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フィンランド語スペイン語

カテゴリ 家 / 家族

タイトル
Kära X Vi vill önska dig en riktigt God Jul och...
テキスト
leakimtrebe様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Kära X
Vi vill önska dig en riktigt God Jul och ett Gott Nytt År.
Hoppas att du får njuta av en fin helg.
Vi brukar ju resa bort över helgerna men stannar hemma i år.
Några av barnbarnen kommer för att hälsa på oss några dagar.
Hälsningar
B. & M.
翻訳についてのコメント
Names (B.-female, M.-male)abbrev.
Edited "få" --> "får" /pias 090206.

タイトル
Rakas X
翻訳
フィンランド語

diecho様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Rakas X
Haluamme toivottaa sinulle oikein hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta.
Toivottavasti nautit pyhäpäivistä.
Yleensä matkustamme pyhien aikana, mutta tänä vuonna jäämme kotiin. Lapsenlapsia tulee vierailulle muutamaksi päiväksi.
Terveisin
Britt & Michael
最終承認・編集者 Maribel - 2008年 12月 15日 18:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 15日 18:12

Maribel
投稿数: 871
I'll correct "tervisiä" to "terveisin" which is the form we use.

Also nowadays you might write christmas ja new year with a capital letter just the same way as in Swedish original when wishing Merry Christmas. Traditional way is like you did and will let it stay.

2008年 12月 15日 18:27

leakimtrebe
投稿数: 1
Thank you for your information.
I did show the translation to a finish speaking friend and she stated the suggested translation was very good so I have used it as is.
Merry Christmas to you
Michael