Traduko - Litova-Angla - AÅ¡ Å¡venÄiau gimtadienį namuose.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Eseo - Instruado  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | AÅ¡ Å¡venÄiau gimtadienį namuose. | Teksto Submetigx per raim | Font-lingvo: Litova
AÅ¡ Å¡venÄiau gimtadienį namuose. | | |
|
| I celebrated my birthday at home. | | Cel-lingvo: Angla
I celebrated my birthday at home. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Decembro 2008 18:44
Lasta Afiŝo | | | | | 10 Decembro 2008 16:57 | | | Hi fiammara,
The noun "birthday" calls an article, possessive or plural.
So, it can be: my birthday, birthdays...
Whose birthday is the text talking about? | | | 10 Decembro 2008 17:11 | | | It was not mentioned whose birthday.. | | | 12 Decembro 2008 17:00 | | | you would normally say whose birthday instead of just 'birthday' | | | 12 Decembro 2008 17:04 | | | normaly we understand from context or from which word is stressed when talking. Now I can just guess that it is ,,my" birthday. |
|
|