Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hebrea - The arrogant build kingdoms made of the different...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHebrea

Kategorio Frazo

Titolo
The arrogant build kingdoms made of the different...
Teksto
Submetigx per Golle83
Font-lingvo: Angla

The arrogant build kingdoms made of the different ones. Breaking them till they've become just another crown
Rimarkoj pri la traduko
The arrogant build kingdoms made of the different ones. Breaking them till they've become just another crown

Titolo
השחצנים...
Traduko
Hebrea

Tradukita per fatsrir
Cel-lingvo: Hebrea

היהירים בנו ממלכות העשויות מהשונים, אך שברו אותם עד שהם נהיו רק עוד כתר.
Rimarkoj pri la traduko
אני לא בטוח במשמעות של הטקסט, אבל לדעתי זה אומר שהשחצנים לוקחים אנשים מיוחדים ומנסים להוביל אותם לדברים מדהימים אבל בסוף הופכים אותם לאנשים ללא ייחוד, זו כנראה מטאפורה כלשהי לגבי מוזיקאים ייחודיים שהפירסום הפך אותם מייחודי למשעמם ובנאלי.
Laste validigita aŭ redaktita de libera - 4 Januaro 2009 18:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2009 09:30

libera
Nombro da afiŝoj: 257
fatsrir,
אלה מילים של שיר. תראה:
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Simon-lyrics-Lifehouse/7F19BABD21056AA948256A0700089437

אני מודה שאני לא ממש מבינה את המילים גם עכשיו, אבל אולי עם קצת קונטקסט אתה תוכל להבין?

3 Januaro 2009 10:49

fatsrir
Nombro da afiŝoj: 38
libera עזרת לי מאוד תודה.
ערכתי את התרגום.

3 Januaro 2009 11:30

libera
Nombro da afiŝoj: 257
עדיין חידה בעיני אבל אני מסתמכת על ההבנה שלך...
אולי "היהירים" במקום "השחצנים"? מבחינת המשמעות זה יותר קרוב.