Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hebraiskt - The arrogant build kingdoms made of the different...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraiskt

Bólkur Setningur

Heiti
The arrogant build kingdoms made of the different...
Tekstur
Framborið av Golle83
Uppruna mál: Enskt

The arrogant build kingdoms made of the different ones. Breaking them till they've become just another crown
Viðmerking um umsetingina
The arrogant build kingdoms made of the different ones. Breaking them till they've become just another crown

Heiti
השחצנים...
Umseting
Hebraiskt

Umsett av fatsrir
Ynskt mál: Hebraiskt

היהירים בנו ממלכות העשויות מהשונים, אך שברו אותם עד שהם נהיו רק עוד כתר.
Viðmerking um umsetingina
אני לא בטוח במשמעות של הטקסט, אבל לדעתי זה אומר שהשחצנים לוקחים אנשים מיוחדים ומנסים להוביל אותם לדברים מדהימים אבל בסוף הופכים אותם לאנשים ללא ייחוד, זו כנראה מטאפורה כלשהי לגבי מוזיקאים ייחודיים שהפירסום הפך אותם מייחודי למשעמם ובנאלי.
Góðkent av libera - 4 Januar 2009 18:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Januar 2009 09:30

libera
Tal av boðum: 257
fatsrir,
אלה מילים של שיר. תראה:
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Simon-lyrics-Lifehouse/7F19BABD21056AA948256A0700089437

אני מודה שאני לא ממש מבינה את המילים גם עכשיו, אבל אולי עם קצת קונטקסט אתה תוכל להבין?

3 Januar 2009 10:49

fatsrir
Tal av boðum: 38
libera עזרת לי מאוד תודה.
ערכתי את התרגום.

3 Januar 2009 11:30

libera
Tal av boðum: 257
עדיין חידה בעיני אבל אני מסתמכת על ההבנה שלך...
אולי "היהירים" במקום "השחצנים"? מבחינת המשמעות זה יותר קרוב.