Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Japana - ぱらべんす をせ でしふろう えさ ふらせ

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaBrazil-portugala

Titolo
ぱらべんす をせ でしふろう えさ ふらせ
Teksto tradukenda
Submetigx per Arthur Ribeiro
Font-lingvo: Japana

ぱらべんす
をせ
でしふろう
えさ
ふらせ
5 Aprilo 2009 15:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Majo 2009 17:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: IanMegill2

26 Majo 2009 11:18

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Somebody's being stupid with their "Japanese typing"!!
The Brazilian "translation" is probably right: this seems to be Brazilian typed with a "Japanese alphabet"!!
Romanized:
parabensu
wose
deshifrou
esa
furase

I think the third "word" ("deshifrou" ) means "figure out" (in French, "dechiffrer" ).
So the meaning is perhaps (I don't speak Brazilian):
Maybe
you
will figure out
this
phrase
???
I'd like to ban people who propose such texts, for wasting everybody's time...but it may not be his fault...

26 Majo 2009 12:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thank you, Master