Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יפנית - ぱらべんす をせ でしふろう えさ ふらせ

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתפורטוגזית ברזילאית

שם
ぱらべんす をせ でしふろう えさ ふらせ
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Arthur Ribeiro
שפת המקור: יפנית

ぱらべんす
をせ
でしふろう
えさ
ふらせ
5 אפריל 2009 15:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מאי 2009 17:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: IanMegill2

26 מאי 2009 11:18

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Somebody's being stupid with their "Japanese typing"!!
The Brazilian "translation" is probably right: this seems to be Brazilian typed with a "Japanese alphabet"!!
Romanized:
parabensu
wose
deshifrou
esa
furase

I think the third "word" ("deshifrou" ) means "figure out" (in French, "dechiffrer" ).
So the meaning is perhaps (I don't speak Brazilian):
Maybe
you
will figure out
this
phrase
???
I'd like to ban people who propose such texts, for wasting everybody's time...but it may not be his fault...

26 מאי 2009 12:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thank you, Master