Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 日本語 - ぱらべんす をせ でしふろう えさ ふらせ

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語ブラジルのポルトガル語

タイトル
ぱらべんす をせ でしふろう えさ ふらせ
翻訳してほしいドキュメント
Arthur Ribeiro様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

ぱらべんす
をせ
でしふろう
えさ
ふらせ
2009年 4月 5日 15:50





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 25日 17:50

lilian canale
投稿数: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: IanMegill2

2009年 5月 26日 11:18

IanMegill2
投稿数: 1671
Somebody's being stupid with their "Japanese typing"!!
The Brazilian "translation" is probably right: this seems to be Brazilian typed with a "Japanese alphabet"!!
Romanized:
parabensu
wose
deshifrou
esa
furase

I think the third "word" ("deshifrou" ) means "figure out" (in French, "dechiffrer" ).
So the meaning is perhaps (I don't speak Brazilian):
Maybe
you
will figure out
this
phrase
???
I'd like to ban people who propose such texts, for wasting everybody's time...but it may not be his fault...

2009年 5月 26日 12:02

lilian canale
投稿数: 14972
Thank you, Master