Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Greka - günaydın aşkların en güzeli

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGreka

Titolo
günaydın aşkların en güzeli
Teksto
Submetigx per gencoco
Font-lingvo: Turka

günaydın aşkların en güzeli

Titolo
Κάλημέρα στην ωραιότερη αγάπη
Traduko
Greka

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Greka

Κάλημέρα στην ωραιότερη αγάπη
Rimarkoj pri la traduko
Word to word:Καλημέρα, ωραιότερε των ερώτων
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 29 Julio 2009 15:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Julio 2009 16:29

dunya_guzel
Nombro da afiŝoj: 67
"Καλημέρα, ωραιότερε των ερώτων" δεν σημαίνει τίποτα στα ελληνικά. Μηπώς θα μπορούσαμε να πούμε "Κάλημέρα στην ωραιότερη αγάπη;" Φυσικά χάνουμε την υπόνοια του πάθους που υπάρχει στη λέξη "aşk" αλλά ακόυγεται πίο ελληνικό.

2 Julio 2009 17:44

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
"Καλημέρα,ωραιότερε των ερώτων" στα ελληνικά σημαίνει "καλημέρα, πιο ωραίε από τους έρωτες".Χρησιμοποίησα κλητική προσφώνηση και γενική συγκριτική.Ακολούθησα την κατά λέξη μετάφραση που επέτρεπε να δώσω ένα "ποιητικό" ας το πούμε ύφος, γι'αυτό και ασυνήθιστο,με σκοπό να μεταφέρω το συναίσθημα που κρύβεται στο ύφος του πρωτοτύπου και αποτελεί ίσως το μεγαλύτερο μέρος της πληροφορίας του συγκεκριμένου κειμένου.