Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Nederlanda-Angla - ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Teksto
Submetigx per
Pinfloides
Font-lingvo: Nederlanda
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Titolo
I only see an enormous amount of wind ...
Traduko
Angla
Tradukita per
Urunghai
Cel-lingvo: Angla
I only see an enormous amount of wind here.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 18 Aŭgusto 2009 15:19
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Aŭgusto 2009 11:02
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Dennis,
"a tremendous lot of wind " doesn't sound well...what about: "plenty of wind"?
18 Aŭgusto 2009 12:01
Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
I think "plenty of wind" isn't strong enough to translate "ontzettend"; it literally means "appalling".
Hmm, does "an appalling lot of wind" sound good?
18 Aŭgusto 2009 12:11
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
That 'lot' is the problem,
If you want to use a strong adjective the best way is combining it with 'amount'
"an enormous amount of wind"
18 Aŭgusto 2009 12:26
Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
Ok!