Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Hollanti-Englanti - ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Teksti
Lähettäjä
Pinfloides
Alkuperäinen kieli: Hollanti
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Otsikko
I only see an enormous amount of wind ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Urunghai
Kohdekieli: Englanti
I only see an enormous amount of wind here.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 18 Elokuu 2009 15:19
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Elokuu 2009 11:02
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Dennis,
"a tremendous lot of wind " doesn't sound well...what about: "plenty of wind"?
18 Elokuu 2009 12:01
Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
I think "plenty of wind" isn't strong enough to translate "ontzettend"; it literally means "appalling".
Hmm, does "an appalling lot of wind" sound good?
18 Elokuu 2009 12:11
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That 'lot' is the problem,
If you want to use a strong adjective the best way is combining it with 'amount'
"an enormous amount of wind"
18 Elokuu 2009 12:26
Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
Ok!