ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-英語 - ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
テキスト
Pinfloides
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
タイトル
I only see an enormous amount of wind ...
翻訳
英語
Urunghai
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I only see an enormous amount of wind here.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 8月 18日 15:19
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 18日 11:02
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Dennis,
"a tremendous lot of wind " doesn't sound well...what about: "plenty of wind"?
2009年 8月 18日 12:01
Urunghai
投稿数: 464
I think "plenty of wind" isn't strong enough to translate "ontzettend"; it literally means "appalling".
Hmm, does "an appalling lot of wind" sound good?
2009年 8月 18日 12:11
lilian canale
投稿数: 14972
That 'lot' is the problem,
If you want to use a strong adjective the best way is combining it with 'amount'
"an enormous amount of wind"
2009年 8月 18日 12:26
Urunghai
投稿数: 464
Ok!