Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Англійська - ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Текст
Публікацію зроблено
Pinfloides
Мова оригіналу: Голландська
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Заголовок
I only see an enormous amount of wind ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Urunghai
Мова, якою перекладати: Англійська
I only see an enormous amount of wind here.
Затверджено
lilian canale
- 18 Серпня 2009 15:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Серпня 2009 11:02
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Dennis,
"a tremendous lot of wind " doesn't sound well...what about: "plenty of wind"?
18 Серпня 2009 12:01
Urunghai
Кількість повідомлень: 464
I think "plenty of wind" isn't strong enough to translate "ontzettend"; it literally means "appalling".
Hmm, does "an appalling lot of wind" sound good?
18 Серпня 2009 12:11
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That 'lot' is the problem,
If you want to use a strong adjective the best way is combining it with 'amount'
"an enormous amount of wind"
18 Серпня 2009 12:26
Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Ok!