Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Nizozemski-Engleski - ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Tekst
Poslao
Pinfloides
Izvorni jezik: Nizozemski
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Naslov
I only see an enormous amount of wind ...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Urunghai
Ciljni jezik: Engleski
I only see an enormous amount of wind here.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 18 kolovoz 2009 15:19
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 kolovoz 2009 11:02
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Dennis,
"a tremendous lot of wind " doesn't sound well...what about: "plenty of wind"?
18 kolovoz 2009 12:01
Urunghai
Broj poruka: 464
I think "plenty of wind" isn't strong enough to translate "ontzettend"; it literally means "appalling".
Hmm, does "an appalling lot of wind" sound good?
18 kolovoz 2009 12:11
lilian canale
Broj poruka: 14972
That 'lot' is the problem,
If you want to use a strong adjective the best way is combining it with 'amount'
"an enormous amount of wind"
18 kolovoz 2009 12:26
Urunghai
Broj poruka: 464
Ok!